12 Jun 2014

太极按摩 Taiji Massage

14 May 2014年5月14日

健康不分国界、脊柱连接世界
Health without borders, spinal connecting the world

从事针灸、推拿专业,有练功和没练功的分别实在是太大了。
There show a significant difference between an/a Acupuncturist/Tuina Therapist who with or without practicing Qigong (Kung Fu/Wushu/Taiji).

一位有练功的针灸推拿师,在临床操作时叫练气、没练功的叫耗气。
During clinical practice, an/a Acupuncturist/Tuina Therapist with Qigong/Kung Fu/Wushu/Taiji is building his/her Qi, while the others is exhausting their Qi.
在进行针灸推拿治疗时,我们使用吐纳呼吸(腹式呼吸或其它气功呼吸法),站好桩步,用丹田内气带动手法。不单可以加强临床疗效,还能带动自身的精气。
During Acupuncture/Tuina session, one using Qigong breathing method (Abdominal breathing or other methods), with Qigong standing stance, manipulate Qi from Dantian, not only can increase the treatment result, it can also activate and strengthen the practitioner Qi.
对我们而言,我们的工作其实就是在练功,所以为什么越作身体越好?
We are actually practicing Qigong (Kung Fu/Wushu/Taiji) in our daily clinical practice.
时常听一些中医师说,作针灸推拿很伤身,到了一个年龄就不适合,要转作内科,这些都是不懂练功人士的无知之谈。
Some Physicians comment that Acupuncture and Tuina are Qi exhausting activities, one may need to avoid after certain age and switch to Internal Medicine, these are comments from someone who don't understand Qigong (Kung Fu/Wushu/Taiji).
针灸、推拿在治疗许多内科疾病也是立竿见影的。
Acupuncture and Tuina are also effective for most Internal Medicine problems.

Dr. Choo Led Sin 朱立信医师
Chairman of 世界脊柱健康联盟新加坡国家总会 World Spinal Health Association 主席
Vice Chairman of World Manipulative Medicine Association 世界手法医学联合会 副主席
President of The First Singapore Spinal Health Forum 新加坡第一届脊柱健康论坛主席
太极按摩

2014-05-14 来自网络 世界脊柱健康联盟 

太极导引推拿按摩要求“推拿时以足为根基,从腿部释放,腰部加以控制,最后从手部表现出来”,按摩师应当屈曲膝关节,想象自己的双腿已插入土地成为根基,在足部中央形成阴阳水性太极劲,从腿部向上,直到腹部和心脏,然后离开心脏,传到手部形成治疗的阴阳太极劲。推拿时全身各部位要一起活动,这样能节省活动并集聚能量促进疗效。首先将身体的重心向后移至后面的腿上,顺旋阳性太极劲,就像浪潮退回大海。整个身体向前移的同时逆旋阴性太极劲,就像海浪向前涌。按摩师应当和患者的身体活动融为一体。不是单一的对患者做,而是和患者一起做,用阴阳太极劲同化患者,而不是单纯的去推拿患者。按摩师的肌肉和关节一定要始终保持放松,这样才能运用好阴阳水性太极劲。另外1、按摩时骨盆要正对所按摩的部位。腿部是发动按摩的“强擎”,而骨盆则是按摩的方向盘,这也也是按摩省力的一个窍门。2、要保持腹式呼吸。3、 要保持全身放松,尤其是保持手部松软和放松。



No comments: